(2-1) ولد آزر
waladu ʾāzar
The son of Azar
(the) son (of) / Azar
(2-2) وكان آزر له ولد رشيد، رشيد جدّا.
wakāna ʾāzaru lahu waladun rashīdun rashīdun jiddan
And Azar had a righteous child, very righteous.
and-(he) was / Azar / he has / (a) child / (a) righteous / (a) righteous / very
(2-3) وكان اسم هذا الولد إبراهيم.
wakāna- smu hāḍa- lwaladi ʾibrāhīm
And the name of this child was Abraham.
and-(he) was / (the) name (of) / this / the-child / Abraham
(2-4) وكان إبراهيم يرى النّاس يسجدون للأصنام.
wakāna ʾibrāhīmu yaraā- nnāsa yasjudūna lilʾaṣnām
And Abraham used to watch the people prostrate to the statues.
and-(he) was (used to) / Abraham / (he) watches / the-people / they prostrate / to-the-statues
(2-5) ويرى النّاس يعبدون الأصنام.
wayarā- nnāsa yaʿbudūna- lʾaṣnām
And watch the people worship the statues.
and-(he) watches / the-people / they worship / the-statues
(2-6) وكان إبراهيم يعرف أنّ الأصنام حجارة.
wakāna ʾiibrāhīmu yaʿrifu ʾanna- lʾaṣnāma ḥijārah
And he used to know that the statues are stones.
and-(he) was (used to) / Abraham / (he) knows / that / the-statues / stones
(2-7) وكان يعرف أنّ الأصنام لا تتكلّم ولا تسمع.
wakāna yaʿrifu ʾanna- lʾaṣnāma lā tatakallamu walā tasmaʿ
And he used to know that the statues don't eat or drink.
and-(he) was (used to) / (he) knows / that / the-statues / [negative] / (she) eats / and-[negative] / (she) hears
(2-8) وكان إبراهيم يعرف أنّ الأصنام لا تضر ولا تنفع.
wakāna ʾibrāhīm yaʿrifu ʾanna- lʾaṣnāma lā taḍaru walā tanfaʿ
And he used to know that the statues don't harm and don't benefit.
and-(he) was (used to) / Abraham / (he) knows / that / the-statues / [negative] / (she) harms / and-[negative] / (she) benefits
(2-9) وكان يرى أنّ الذّباب يجلس على الأصنام فلا تدفع.
wakāna yaraā ʾanna- ḍḍubāba yajlisu ʿalaā- lʾaṣnām falā tadfaʿ
And he used to watch the fly sit on the statues and they don't repel.
and-(he) was (used to) / (he) watches / that / the-fly / (he) sits / on / the-statues / then [negative] / (she) repels
(2-10) وكان إبراهيم يقول في نفسه: لماذا يسجد النّاس للأصنام؟
wakāna ʾibrāhīmu yaqūlu fī nafsihi limāḍā yasjudu- nnāsu lilʾaṣnām
And he used to say to himself: Why do the people prostrate to the statues?
and-(he) was (used to) / Abraham / (he) says / in / self-his / why / prostrates / the-people / to-the-statues
(2-11) وكان إبراهيم يسأل نفسه: لماذا يسأل النّاس الأصنام؟
wakāna ʾibrāhīmu yasʾalu nafsahu limāḍā yasʾalu- nnāsu- lʾaṣnām
And Abraham used to ask himself: Why do the people ask the statues?
and-(he) was (used to) / Abraham / (he) asks / self-his / why / asks / the-people / the-statues