view Arabic onlysee everything

(2-1) ولد آزر

waladu ʾāzar

The son of Azar

(the) son (of) / Azar

(2-2) وكان آزر له ولد رشيد، رشيد جدّا.

wakāna ʾāzaru lahu waladun rashīdun rashīdun jiddan

And Azar had a righteous child, very righteous.

and-(he) was / Azar / he has / (a) child / (a) righteous / (a) righteous / very

(2-3) وكان اسم هذا الولد إبراهيم.

wakāna- smu hāḍa- lwaladi ʾibrāhīm

And the name of this child was Abraham.

and-(he) was / (the) name (of) / this / the-child / Abraham

(2-4) وكان إبراهيم يرى النّاس يسجدون للأصنام.

wakāna ʾibrāhīmu yaraā- nnāsa yasjudūna lilʾaṣnām

And Abraham used to watch the people prostrate to the statues.

and-(he) was (used to) / Abraham / (he) watches / the-people / they prostrate / to-the-statues

(2-5) ويرى النّاس يعبدون الأصنام.

wayarā- nnāsa yaʿbudūna- lʾaṣnām

And watch the people worship the statues.

and-(he) watches / the-people / they worship / the-statues

(2-6) وكان إبراهيم يعرف أنّ الأصنام حجارة.

wakāna ʾiibrāhīmu yaʿrifu ʾanna- lʾaṣnāma ḥijārah

And he used to know that the statues are stones.

and-(he) was (used to) / Abraham / (he) knows / that / the-statues / stones

(2-7) وكان يعرف أنّ الأصنام لا تتكلّم ولا تسمع.

wakāna yaʿrifu ʾanna- lʾaṣnāma tatakallamu walā tasmaʿ

And he used to know that the statues don't eat or drink.

and-(he) was (used to) / (he) knows / that / the-statues / [negative] / (she) eats / and-[negative] / (she) hears

(2-8) وكان إبراهيم يعرف أنّ الأصنام لا تضر ولا تنفع.

wakāna ʾibrāhīm yaʿrifu ʾanna- lʾaṣnāma taḍaru walā tanfaʿ

And he used to know that the statues don't harm and don't benefit.

and-(he) was (used to) / Abraham / (he) knows / that / the-statues / [negative] / (she) harms / and-[negative] / (she) benefits

(2-9) وكان يرى أنّ الذّباب يجلس على الأصنام فلا تدفع.

wakāna yaraā ʾanna- ḍḍubāba yajlisu ʿalaā- lʾaṣnām falā tadfaʿ

And he used to watch the fly sit on the statues and they don't repel.

and-(he) was (used to) / (he) watches / that / the-fly / (he) sits / on / the-statues / then [negative] / (she) repels

(2-10) وكان إبراهيم يقول في نفسه: لماذا يسجد النّاس للأصنام؟

wakāna ʾibrāhīmu yaqūlu nafsihi limāḍā yasjudu- nnāsu lilʾaṣnām

And he used to say to himself: Why do the people prostrate to the statues?

and-(he) was (used to) / Abraham / (he) says / in / self-his / why / prostrates / the-people / to-the-statues

(2-11) وكان إبراهيم يسأل نفسه: لماذا يسأل النّاس الأصنام؟

wakāna ʾibrāhīmu yasʾalu nafsahu limāḍā yasʾalu- nnāsu- lʾaṣnām

And Abraham used to ask himself: Why do the people ask the statues?

and-(he) was (used to) / Abraham / (he) asks / self-his / why / asks / the-people / the-statues