view Arabic onlysee everything

(3-1) نصيحة إبراهيم

naṣīḥatu ʾibrāhīm

The Advice of Abraham

(the) advice (of) / Abraham

(3-2) وكان إبراهيم يقول لوالده:

wakāna ʾibrāhīmu yaqūlu liwālidih

And Abraham used to say to his father:

and-(he) was (used to) / Abraham / (he) says / to-father-his

(3-3) يا أبي، لماذا تعبد هذه الأصنام؟

ʾabī limāḍā taʿbudu hāḍihi- lʾaṣnām

O my father! Why do you worship these statues?

O / father-my / why / (you) worship / this(f.) / the-statues

(3-4) ويا أبي، لماذا تسجد لهذه الأصنام؟

wayā ʾabī limāḍā tasjudu lihāḍihi- lʾaṣnām

And O my father! Why do you prostrate to these statues?

and-O / father-my / why / (you) prostrate / to-this(f.) / the-statues

(3-5) ويا أبي، لماذا تسأل هذه الأصنام؟

wayā ʾabī limāḍā tasʾalu hāḍihi- lʾaṣnām

And O my father! Why do you ask these statues?

and-O / father-my / why / (you) ask / this(f.) / the-statues

(3-6) إنّ هذه الأصنام لا تتكلّم ولا تسمع!

ʾinna hāḍihi- lʾaṣnāma tatakallamu walā tasmaʿ

Verily, these statues don't talk and don't listen!

verily / this(f.) / the-statues / [negative] / (she) talks / and-[negative] / (she) listens

(3-7) وإنّ هذه الأصنام لا تضرّ ولا تنفع!

waʾinna hāḍihi- lʾaṣnāma taḍurru walā tanfaʿ

And verily, these statues don't harm and don't benefit!

and-verily / this(f.) / the-statues / [negative] / (she) harms / and-[negative] / (she) benefits

(3-8) ولأيّ شيء تضع لها الطّعام والشّراب؟

waliʾayyi shayʾin taḍaʿu lahā- ṭṭaʿāma washsharāb

And for what reason do you put for them food and drinks?

and-for-which / thing / (you) put / for-her / the-food / and-the-drinks

(3-9) وإنّ هذه الأصنام يا أبي لا تأكل ولا تشرب!

waʾinna hāḍihi- lʾaṣnāma ʾabī taʾkulu walā tashrab

And verily, these statues, O father, don't eat or drink!

and-verily / this(f.) / the-statues / O / father-my / [negative] / (she) eats / and-[negative] / (she) drinks

(3-10) وكان إبراهيم ينصح لقومه، وكان النّاس يغضبون ولا يفهمون.

wakāna ʾibrāhīmu yanṣaḥu liqawmihi wakāna- nnāsu yaghḍabūna walā yafhamūn

And Abraham used to advise his people, and his people would become angry and not understand.

and-(he) was (used to) / Abraham / (he) advises / to-people-his / and-were (used to) / the-people / become angry-they / and-[negative] / become understanding-they

(3-11) قال إبراهيم أنا أكسر الأصنام إذا ذهب النّاس، وحينئذ يفهم النّاس.

qāla ʾibrāhīmu ʾanā ʾaksiru- lʾaṣnāma ʾiḍā ḍahaba- nnāsu waḥīnaʾiḍin yafhamu- nnās

Abraham said I'll break the statues if the people leave, then the people will understand.

said / Abraham / I / I break / the-statues / if / went / the-people / and-then / understand / the-people