(3-1) نصيحة إبراهيم
naṣīḥatu ʾibrāhīm
The Advice of Abraham
(the) advice (of) / Abraham
(3-2) وكان إبراهيم يقول لوالده:
wakāna ʾibrāhīmu yaqūlu liwālidih
And Abraham used to say to his father:
and-(he) was (used to) / Abraham / (he) says / to-father-his
(3-3) يا أبي، لماذا تعبد هذه الأصنام؟
yā ʾabī limāḍā taʿbudu hāḍihi- lʾaṣnām
O my father! Why do you worship these statues?
O / father-my / why / (you) worship / this(f.) / the-statues
(3-4) ويا أبي، لماذا تسجد لهذه الأصنام؟
wayā ʾabī limāḍā tasjudu lihāḍihi- lʾaṣnām
And O my father! Why do you prostrate to these statues?
and-O / father-my / why / (you) prostrate / to-this(f.) / the-statues
(3-5) ويا أبي، لماذا تسأل هذه الأصنام؟
wayā ʾabī limāḍā tasʾalu hāḍihi- lʾaṣnām
And O my father! Why do you ask these statues?
and-O / father-my / why / (you) ask / this(f.) / the-statues
(3-6) إنّ هذه الأصنام لا تتكلّم ولا تسمع!
ʾinna hāḍihi- lʾaṣnāma lā tatakallamu walā tasmaʿ
Verily, these statues don't talk and don't listen!
verily / this(f.) / the-statues / [negative] / (she) talks / and-[negative] / (she) listens
(3-7) وإنّ هذه الأصنام لا تضرّ ولا تنفع!
waʾinna hāḍihi- lʾaṣnāma lā taḍurru walā tanfaʿ
And verily, these statues don't harm and don't benefit!
and-verily / this(f.) / the-statues / [negative] / (she) harms / and-[negative] / (she) benefits
(3-8) ولأيّ شيء تضع لها الطّعام والشّراب؟
waliʾayyi shayʾin taḍaʿu lahā- ṭṭaʿāma washsharāb
And for what reason do you put for them food and drinks?
and-for-which / thing / (you) put / for-her / the-food / and-the-drinks
(3-9) وإنّ هذه الأصنام يا أبي لا تأكل ولا تشرب!
waʾinna hāḍihi- lʾaṣnāma yā ʾabī lā taʾkulu walā tashrab
And verily, these statues, O father, don't eat or drink!
and-verily / this(f.) / the-statues / O / father-my / [negative] / (she) eats / and-[negative] / (she) drinks
(3-10) وكان إبراهيم ينصح لقومه، وكان النّاس يغضبون ولا يفهمون.
wakāna ʾibrāhīmu yanṣaḥu liqawmihi wakāna- nnāsu yaghḍabūna walā yafhamūn
And Abraham used to advise his people, and his people would become angry and not understand.
and-(he) was (used to) / Abraham / (he) advises / to-people-his / and-were (used to) / the-people / become angry-they / and-[negative] / become understanding-they
(3-11) قال إبراهيم أنا أكسر الأصنام إذا ذهب النّاس، وحينئذ يفهم النّاس.
qāla ʾibrāhīmu ʾanā ʾaksiru- lʾaṣnāma ʾiḍā ḍahaba- nnāsu waḥīnaʾiḍin yafhamu- nnās
Abraham said I'll break the statues if the people leave, then the people will understand.
said / Abraham / I / I break / the-statues / if / went / the-people / and-then / understand / the-people