(4-1) إبراهيم يكسر الأصنام
ʾibrāhīmu yaksiru- lʾaṣnām
Abraham Breaks the Statues
Abraham / (he) breaks / the-statues
(4-2) وجاء يوم عيد ففرح النّاس.
wajāʾa yawmu ʿīdin fafariḥa- nnās
And the day of festivity came and the people cheered.
and-came / (the) day (of) / (a) festival / then-cheered / the-people
(4-3) وخرج والد إبراهيم وقال لإبراهيم: ألا تخرج معنا؟
wakharaja wālidu ʾibrāhīma waqāla liʾibrāhīma ʾalā takhruju maʿanā
And the father of Abraham left and he said to Abraham: Don't you want to leave with us?
and-left / (the) father (of) / Abraham / and-(he) said / to-Abraham / [yes/no]-[negative] / (you) leave / with-us
(4-4) قال إبراهيم: أنا سقيم!
qāla ʾibrāhīmu ʾanā saqīm
Abraham said: I am ill!
said / Abraham / I (am) / ill
(4-5) وذهب النّاس وبقي إبراهيم في البيت.
waḍahaba- nnāsu wabaqiya ʾibrāhīmu fī- lbayt
And the people went and Abraham remained in the house.
and-went / the-people / and-remained / Abraham / in / the-house
(4-6) وجاء إبراهيم إلى الأصنام، وقال للأصنام: ألا تتكلّمون؟ ألا تسمعون؟
wajāʾa ʾibrāhīmu ʾilā- lʾaṣnāmi waqāla lilʾṣnāmi ʾalā tatakallamūna ʾalā tasmaʿūn
And Abraham came to the statues and said to the statues: Don't you all talk? Don't you all listen?
and-came / Abraham / to / the-statues / and-(he) said / to-the-statues / [yes/no]-[negative] / talk-you all / [yes/no]-[negative] / listen-you all
(4-7) هذا طعام وشراب، ألا تأكلون؟ ألا تشربون؟
hāḍa ṭaʿāmun washarābun ʾalā taʾkalūna ʾalā tashrabawn
This is food and drink. Don't you all eat? Don't you all drink?
this (is) / (a) food / and-(a) drink / [yes/no]-[negative] / eat-you all / [yes/no]-[negative] / drink-you all
(4-8) وسكتت الأصنام لأنّها حجارة لا تنطق.
wasakatati- lʾaṣnāmu liʾannahā ḥijāratun lā tanṭiq
And the statues kept silent because they're stones; they don't talk.
and-hushed(f.) / the-statues / because-she (is) / stones / doesn't / (she) articulates
(4-9) قال إبراهيم: ﴿ما لكم لا تنطقون﴾
qāla ʾibrāhīmu mā lakum lā tanṭiqūn
Abraham said: What is wrong with you that you don't articulate?
Abraham / (he) said / what (is) / with-you / [negative] / (you) articulate
(4-10) وسكتت الأصنام وما نطقت.
wasakatati- lʾaṣnāmu wamā naṭaqat
And the statues kept silent and didn't articulate.
and-hushed(f.) / the-statues / and-didn't / (she) articulated
(4-11) حينئذ إبراهيم غضب وأخذ الفأس.
ḥīnaʾiḍin ʾibrāhīmu ghaḍiba waʾakhaḍa- lfaʾs
Then Abraham became angry and took the axe.
then / Abraham / (he) became angry / and-(he) took / the-axe
(4-12) وإبراهيم ضرب الأصنام بالفأس وكسر الأصنام.
waʾibrāhīmu ḍaraba- lʾaṣnāma bilfaʾsi wakasara- lʾaṣnām
And Abraham hit the statues with the axe and broke the statues.
and-Abraham / (he) hit / the-statues / with-the-axe / and-(he) broke / the-statues
(4-13) وترك إبراهيم الصّنم الأكبر وعلّق الفأس في عنقه.
wataraka ʾibrāhīmu- ṣṣanama- lʾakbara waʿallaqa- lfaʾsa fī ʿunuqih
And Abraham left the biggest statue and he hung the axe on its neck.
and-left / Abraham / the-statue / the-biggest / and-(he) hung / the-axe / in / neck-his