view Arabic onlysee everything

(6-1) نار باردة

nārun bāridah

A Cold Fire

(a) fire / (a) cold(f.)

(6-2) اجتمع النّاس وقالوا: ماذا نفعل؟

jtamaʿa- nnāsu waqālū māḍā nafʿalu

The people gathered and said: What do we do?

gathered / the-people / and-said-they / what (do) / we-do

(6-3) إنّ إبراهيم كسر الأصنام وأهان الآلهة!

ʾiinna ʾibrāhīma kasara- lʾaṣnāma waʾahāna- lʾālihah

Verily, Abraham broke the statues and humiliated the gods!

verily / Abraham / (he) broke / the-statues / and-(he) humiliated / the-gods

(6-4) وسأل النّاس: ما عقاب إبراهيم؟ ما جزاء إبراهيم؟

wasaʾala- nnāsu ʿiqābu ʾibrāhīma jazāʾu ʾibrāhīma

And the people asked: What is the punishment of Abraham? What's Abraham's requital?

and-asked / the-people / what (is) / (the) punishment (of) / Abraham / what (is) / (the) requital (of) / Abraham

(6-5) كان الجواب: ﴿حرّقوه وانصروا ءالهتكم﴾.

kāna- ljawābu ḥarriqūhu wānṣurū ʾālihatakum

The answer was: Burn him, and bring victory to your gods.

was / the-answer / burn(pl.)-him / and-render victorious(pl.) / (the) gods (of)-you all

(6-6) وهكذا كان: أوقدوا نارا وألقوا فيها إبراهيم.

wahakaḍā kāna ʾawqadū nāran waʾalqū fīhā ʾibrāhīma

And it was like that. They kindled a fire and threw Abraham in it.

and-like-that / was / kindled-they / (a) fire / and-threw-they / in-her / Abraham

(6-7) ولكنّ اللّه نصر إبراهيم وقال للنّار:

walakinna- llaha naṣara ʾibrāhīma waqāla lilnnāri

However, God rendered Abraham victorious, and he said to the fire:

and-but / God / (he) rendered victorious / Abraham / and-(he) said / to-the-fire

(6-8) ﴿يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم﴾.

nāru kūnī bardan wasalāman ʿalaā ʾibrāhīma

O fire, be cold and secure on Abraham.

O / fire / be / (a) cold / and-(a) secure / on / Abraham

(6-9) وهكذا كان، كانت النّار بردا وسلاما على إبراهيم.

wahakaḍā kāna kānati- nnāru bardan wasalāman ʿalaā ʾibrāhīma

And it was like that. The fire was cold and secure on Abraham.

and-like-that / was / was-she / the-fire / (a) cold / and-(a) secure / on / Abraham

(6-10) ورأى النّاس أنّ النّار لا تضرّ إبراهيم.

waraʾā- nnāsu ʾanna- nnāra taḍurru ʾibrāhīma

And the people saw that the fire doesn't harm Abraham.

and-saw / the-people / that / the-fire / [negative] / (she) harms / Abraham

(6-11) ورأى النّاس أنّ إبراهيم مسرور، وأنّ إبراهيم سالم.

waraʾaā- nnāsu ʾanna ʾibrāhīma masrūrun waʾanna ʾibrāhīma sālimun

And the people saw that Abraham was happy and that Abraham is secure.

and-saw / the-people / that / Abraham / (a) happy / and-that / Abraham (is) / (a) secure

(6-12) ودهش النّاس وتحيّروا.

wadahishu- nnāsu wataḥayyarū

And the poeple were surprised and baffled.

and-became surprised-they / the-people / and-became baffled-they