view Arabic onlysee everything

(7-1) من ربّي؟

man rabbī

Who is my lord?

who (is) / lord-my

(7-2) وذات ليلة رأى إبراهيم كوكبا، فقال: هذا ربّي.

waḍāta laylatin raʾaā ʾibrāhīmu kawkaban faqāla hāḍa rabbī

And one night, Abraham saw a star and said: this is my lord.

and-one / night / saw / Abraham / (a) star / so-(he) said / this (is) / lord-my

(7-3) ولمّا غاب الكوكب قال إبراهيم: لا! هذا ليس بربّي.

walammā ghāba- lkawkabu qāla ʾibrāhīmu hāḍa laysa birabbī

And when the star disappeared, Abraham said: no, this is not possible with my lord.

and-when / disappeared / the-star / said / Abraham / no / this / is not / with-lord-my

(7-4) ورأى إبراهيم القمر فقال: هذا ربّي.

waraʾaā ʾibrāhīmu- lqamara faqāla hāḍa rabbī

And Abraham saw the moon, so he said: This is my lord.

and-saw / Abraham / the-moon / so-(he) said / this (is) / lord-my

(7-5) ولمّا غاب القمر قال إبراهيم: لا! هذا ليس بربّي.

walammā ghāba- lqamaru qāla ʾibrāhīmu hāḍa laysa birabbī

And when the moon disappeared, Abraham said: No! This is not possible with my lord.

and-when / disappeared / the-moon / said / Abraham / no / this / is not / with-lord-my

(7-6) وطلعت الشّمس فقال إبراهيم: هذا ربّي هذا أكبر﴾.

waṭalaʿati- shshamsu faqāla ʾibrāhīmu hāḍa rabbī hāḍa ʾakbaru

And the sun appeared, so Abraham said: This is my lord. This is greater.

and-appeared(f.) / the-sun / so-said / Abraham / this (is) / lord-my / this (is) / greater

(7-7) ولمّا غابت الشّمس في اللّيل قال إبراهيم: لا! هذا ليس بربّي.

walammā ghābati- shshamsu fī- llayli qāla ʾibrāhīmu hāḍa laysa birabbī

And when the sun disappeared into the night, Abraham said: No! This is not possible with my lord.

and-when / disappeared(f.) / the-sun / in / the-night / said / Abraham / no / this / is not / with-lord-my

(7-8) إنّ اللّه حيّ لا يموت.

ʾiinna- llaha ḥayyun yamūt

Good is indeed alive! He does not die.

verily / God (is) / alive / [negative] / (he) dies

(7-9) إنّ اللّه باق لا يغيب.

ʾiinna- llaha bāqin yaghību

Indeed, God always remains. He does not disappear.

verily / God (is) / (a) one who remains / [negative] / (he) disappears

(7-10) إنّ اللّه قويّ لا يغلبه شيء.

ʾiinna- llaha qawiyyun yaghlibuhu shayʾun

Indeed, God is strong, and not a thing can defeat him.

verily / God (is) / (a) strong / [negative] / defeats-him / (a) thing

(7-11) والكوكب ضعيف يغلبه الصّبح.

walkawkabu ḍaʿīfun yaghlibuhu- ṣṣubḥu

And the star is weak. The morning defeats it.

and-the-star (is) / (a) weak / defeats-him / the-morning

(7-12) والقمر ضعيف تغلبه الشّمس.

walqamaru ḍaʿīfun taghlibuhu- shshamsu

And the moon is weak. The sun defeats him.

and-the-moon (is) / (a) weak / defeats(f.)-him / the-sun

(7-13) والشّمس ضعيفة يغلبها اللّيل ويغلبها الغيم.

washshamsu ḍaʿīfatun yaghlibuhā- llaylu wayaghlibuhā- lghaymu

And the sun is weak. The night defeats it, and the clouds defeat it.

and-the-sun (is) / (a) weak / defeats-her / the-night / and-defeats-her / the-clouds

(7-14) ولا ينصرني الكوكب لأنّه ضعيف.

walā yanṣurunī- lkawkabu liʾannahu ḍaʿīfun

And the star can't save me because it's weak.

and-[negative] / saves-me / the-star / because-he (is) / (a) weak

(7-15) ولا ينصرني القمر لأنّه ضعيف.

walā yanṣurunī- lqamaru liʾannahu ḍaʿīfun

And the moon can't save me because it's weak.

and-[negative] / saves-me / the-moon / because-he (is) / (a) weak

(7-16) ولا تنصرني الشّمس لأنّها ضعيفة.

walā tanṣurunī- shshamsu liʾannahā ḍaʿīfah

And the sun cannot save me because it's weak.

and-[negative] / saves(f.)-me / the-sun / because-she (is) / (a) weak

(7-17) وينصرني اللّه.

wayanṣurunī- llahu

And God saves me.

and-saves-me / God

(7-18) لأنّ اللّه حيّ لا يموت.

liʾanna- llaha ḥayyun yamūtu

Because God is alive. He doesn't die.

because / God (is) / alive / [negative] / (he) dies

(7-19) وباق لا يغيب.

wabāqin yaghību

And he's always present. He doesn't disappear.

and-(is) (a) one who remains / [negative] / (he) disappears

(7-20) وقويّ لا يغلبه شيء.

waqawiyyun yaghlibuhu shayʾun

And he's strong. Not a thing can defeat him.

and-(is) (a) strong / [negative] / defeats-him / (a) thing