(7-1) من ربّي؟
man rabbī
Who is my lord?
who (is) / lord-my
(7-2) وذات ليلة رأى إبراهيم كوكبا، فقال: هذا ربّي.
waḍāta laylatin raʾaā ʾibrāhīmu kawkaban faqāla hāḍa rabbī
And one night, Abraham saw a star and said: this is my lord.
and-one / night / saw / Abraham / (a) star / so-(he) said / this (is) / lord-my
(7-3) ولمّا غاب الكوكب قال إبراهيم: لا! هذا ليس بربّي.
walammā ghāba- lkawkabu qāla ʾibrāhīmu lā hāḍa laysa birabbī
And when the star disappeared, Abraham said: no, this is not possible with my lord.
and-when / disappeared / the-star / said / Abraham / no / this / is not / with-lord-my
(7-4) ورأى إبراهيم القمر فقال: هذا ربّي.
waraʾaā ʾibrāhīmu- lqamara faqāla hāḍa rabbī
And Abraham saw the moon, so he said: This is my lord.
and-saw / Abraham / the-moon / so-(he) said / this (is) / lord-my
(7-5) ولمّا غاب القمر قال إبراهيم: لا! هذا ليس بربّي.
walammā ghāba- lqamaru qāla ʾibrāhīmu lā hāḍa laysa birabbī
And when the moon disappeared, Abraham said: No! This is not possible with my lord.
and-when / disappeared / the-moon / said / Abraham / no / this / is not / with-lord-my
(7-6) وطلعت الشّمس فقال إبراهيم: هذا ربّي هذا أكبر﴾.
waṭalaʿati- shshamsu faqāla ʾibrāhīmu hāḍa rabbī hāḍa ʾakbaru
And the sun appeared, so Abraham said: This is my lord. This is greater.
and-appeared(f.) / the-sun / so-said / Abraham / this (is) / lord-my / this (is) / greater
(7-7) ولمّا غابت الشّمس في اللّيل قال إبراهيم: لا! هذا ليس بربّي.
walammā ghābati- shshamsu fī- llayli qāla ʾibrāhīmu lā hāḍa laysa birabbī
And when the sun disappeared into the night, Abraham said: No! This is not possible with my lord.
and-when / disappeared(f.) / the-sun / in / the-night / said / Abraham / no / this / is not / with-lord-my
(7-8) إنّ اللّه حيّ لا يموت.
ʾiinna- llaha ḥayyun lā yamūt
Good is indeed alive! He does not die.
verily / God (is) / alive / [negative] / (he) dies
(7-9) إنّ اللّه باق لا يغيب.
ʾiinna- llaha bāqin lā yaghību
Indeed, God always remains. He does not disappear.
verily / God (is) / (a) one who remains / [negative] / (he) disappears
(7-10) إنّ اللّه قويّ لا يغلبه شيء.
ʾiinna- llaha qawiyyun lā yaghlibuhu shayʾun
Indeed, God is strong, and not a thing can defeat him.
verily / God (is) / (a) strong / [negative] / defeats-him / (a) thing
(7-11) والكوكب ضعيف يغلبه الصّبح.
walkawkabu ḍaʿīfun yaghlibuhu- ṣṣubḥu
And the star is weak. The morning defeats it.
and-the-star (is) / (a) weak / defeats-him / the-morning
(7-12) والقمر ضعيف تغلبه الشّمس.
walqamaru ḍaʿīfun taghlibuhu- shshamsu
And the moon is weak. The sun defeats him.
and-the-moon (is) / (a) weak / defeats(f.)-him / the-sun
(7-13) والشّمس ضعيفة يغلبها اللّيل ويغلبها الغيم.
washshamsu ḍaʿīfatun yaghlibuhā- llaylu wayaghlibuhā- lghaymu
And the sun is weak. The night defeats it, and the clouds defeat it.
and-the-sun (is) / (a) weak / defeats-her / the-night / and-defeats-her / the-clouds
(7-14) ولا ينصرني الكوكب لأنّه ضعيف.
walā yanṣurunī- lkawkabu liʾannahu ḍaʿīfun
And the star can't save me because it's weak.
and-[negative] / saves-me / the-star / because-he (is) / (a) weak
(7-15) ولا ينصرني القمر لأنّه ضعيف.
walā yanṣurunī- lqamaru liʾannahu ḍaʿīfun
And the moon can't save me because it's weak.
and-[negative] / saves-me / the-moon / because-he (is) / (a) weak
(7-16) ولا تنصرني الشّمس لأنّها ضعيفة.
walā tanṣurunī- shshamsu liʾannahā ḍaʿīfah
And the sun cannot save me because it's weak.
and-[negative] / saves(f.)-me / the-sun / because-she (is) / (a) weak
(7-17) وينصرني اللّه.
wayanṣurunī- llahu
And God saves me.
and-saves-me / God
(7-18) لأنّ اللّه حيّ لا يموت.
liʾanna- llaha ḥayyun lā yamūtu
Because God is alive. He doesn't die.
because / God (is) / alive / [negative] / (he) dies
(7-19) وباق لا يغيب.
wabāqin lā yaghību
And he's always present. He doesn't disappear.
and-(is) (a) one who remains / [negative] / (he) disappears
(7-20) وقويّ لا يغلبه شيء.
waqawiyyun lā yaghlibuhu shayʾun
And he's strong. Not a thing can defeat him.
and-(is) (a) strong / [negative] / defeats-him / (a) thing